Cuando en una charlas varios de los que están hablan distintos idiomas, es difícil entenderse. Y nos diréis, pues lo tenéis fácil, o bien cogéis un traductor, o bien aprendéis el idioma, pero no lo es. Y no lo es, porque no hablamos de los idiomas que pensáis, hablamos de los "idiomas profesionales", que son los que hablamos los informáticos, los abogados, los médicos, en definitiva, todos los tecnicismos que tienen cada uno de ellos y que hacen de la comunicación con el resto del mundo, algo un tanto complicado.
Y claro, ¿cómo debemos hablar, si estamos ante un público dispar? Pues en nuestra opinión y a riesgo de que los que "hablan" nuestro idioma nos tomen por locos, debemos hacerlo sin tecnicismos y explicando las cosas de manera que se entiendan, ya que si lo hacemos de otra manera, la gran mayoría no nos va a entender y con ello, el objeto de las charlas, pierde el sentido por completo.
Así que, dentro del "idioma" de cada uno, intentar buscar ejemplos que sean de la vida real, y que expliquen la parte profesional, de manera que se entienda, sin usar ningún tecnicismo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comenta lo que quieras, pero no lo uses para hacerte publicidad, o el comentario será eliminado.